intro
fragment volledige tekst
recensies |
LUCILIUS
Alles holt nu achteruit!
Satiren, verzamelde fragmenten
ingeleid, bezorgd en vertaald
door Vincent Hunink
Voltaire,
's-Hertogenbosch 2008
(Bibliotheca Latina Archaica, IV)

311 blz.; ISBN 978 90 5848
083 5; € 29,90
tweede, digitale editie:
Nijmegen 2011
De
Romeinse dichtkunst kent enkele erkende hoogtepunten, zoals Vergilius' Aeneis
en Ovidius' Metamorfosen. Deze klassieke werken uit de tijd van keizer
Augustus bouwden voort op voorbeelden uit de oudere Romeinse literatuur. Maar
veel van die oudere gedichten werden er zozeer door overvleugeld dat ze in
vergetelheid raakten en zelfs verloren gingen.
Als
vierde project van archaďsch-Latijnse poëzie bereid ik een uitgave voor van de
satirendichter Lucilius. Ruim 1200 regels zijn van zijn satiren bewaard
gebleven, meest kleine snippers. Omdat er veel vreemde woorden in voorkomen
blijven de fragmenten ook voor classici veelal een gesloten boek.
'De satire is helemaal van
ons.' Zo claimt Quintilianus het genre satire als een typisch Romeinse bijdrage
aan de literatuur. Als uitvinder ervan geldt de dichter Lucilius uit de tweede
eeuw voor Christus.
Vanaf het begin is satire
vooral een vorm van informele, persoonlijke poëzie. In elk geval is het iets
anders dan de hoge genres van epos en tragedie. Lucilius geeft de satire
steeds meer een specifieke, spottende vorm, waarin verheven zaken bewust worden
bespot en geparadieerd.
Uit de ruim 900 bewaarde
fragmenten uit Lucilius' satiren rijst een panoramisch beeld op van de
vroeg-Romeinse wereld van zijn tijd. Maar bovenal laten ze Lucilius zelf kennen.
Hij blijkt niet alleen een aartsconservatieve mopperaar maar ook een warme en
innemende persoon. En als dichter kan hij nog altijd overtuigen.
Het werk van Lucilius werd
nooit eerder integraal in het Nederlands vertaald. Ook dit vierde deel van de
Bibliotheca Latina Archaica is tweetalig en biedt de lezer voldoende houvast
om de fragmenten te kunnen lezen.

FRAGMENTEN
*2,2-13
uit de aanklacht van Albucius
geen bereidheid tot compromissen!; algemene polemiek tegen Scaevola; zijn snelle
plunderingen; vragen aan getuigen; Scaevola als moordenaar; zijn arme
slachtoffer; Scaevola's vraatzucht; zijn 'vleselijke' lusten; het einde van zijn
passieve voorkeur; zijn actieve seksuele daden bij anderen van achteren; en van
voren; zijn fascinatie voor vrouwenkleren
'non
dico: uincat licet; et uagus exulet, erret
exlex'
'ik zeg niet: "laat hem winnen", nee als balling, dolend,
vogelvrij..."'
'homo inpuratus et inpuno est rapinator'
'een viezerd is hij en een vuile rover'
'quae horis sublata duabus
omnia sunt sole occaso ductoque <...>'
'geen twee uur later: weg
de hele zaak! de zon was amper onder!'
'nunc
<in> nomen iam quae ex testibus ipse rogando
exculpo, haec dicam'
'nu zal ik wat ik tegen hem, getuigen
vragend,
los kan krijgen, zeggen'
'inpuratum hunc in fauces inuasse animamque
elisse illi...'
'dat die vuilak toen hem naar de keel
vloog en
hem wurgde...'
'uix uiuo homini ac monogrammo'
'een amper levend mens, een schim'
'uiuite
lurcones, comedones, uiuite uentres!'
'toe maar, vreters, lekkerbekken, toe
maar, buiken!'
'nam
quid moetino subiectoque huic opus signo
ut lurcaretur lardum et carnaria fartim
conficeret?'
'waarom dat fallusteken om zijn nek? om
zich
met spek te vullen en met vrachten vlees tot barstens
vol te proppen?!'
'pedicum
iam excoquit omne'
'zijn schandknaapschap -- hij kookt het droog'
'si natibus natricem inpressit
crassam et capitatam...'
'en dringt zijn dikke bolle aal die billen in...'
'in bulgam penetrare pilosam'
'een doos met haren penetreren'
'chirodyti aurati, ricae, toracia, mitrae'
'kledij met gouddraad, doekjes, vestjes, tulbanden'
VOLLEDIGE TEKST
De volledige tekst van Lucilius, Alles
holt nu achteruit! (Satiren), vertaald door Vincent Hunink
('s-Hertogenbosch 2008) is op deze site beschikbaar. Iedereen wordt van harte uitgenodigd om de tekst
te downloaden en te lezen.
Wilt u fragmenten van de tekst overnemen in een commerciële uitgave, dan is
toestemming van mij nodig. Een
berichtje
naar mij wordt sowieso op prijs gesteld ! Het is
voor mij aardig om te horen wat er met deze tekst gebeurt.
Gebruik
onderstaande link om het bestand te downloaden.
Het
bestandsformaat is PDF. De grootte van het bestand is 658kB.
download
de integrale tekst van Lucilius, Satiren (PDF)
RECENSIES
recensie door M a r k H e e r
i n k in Hermeneus 81 (2009), nr 5
(integrale tekst overgenomen met welwillende toestemming van de auteur)
Het assortiment Nederlandse vertalingen van
Griekse en Latijnse literatuur is groot, en voor veel canonieke auteurs, zoals
Homerus en Vergilius, zijn er zelfs verschillende alternatieven voorhanden. Deze
luxueuze situatie is mede aan Vincent Hunink te danken, die de afgelopen twee
decennia vele, vooral Latijnse auteurs voor het Nederlandse publiek heeft
ontsloten, zoals Apuleius, Caesar, Cato, Cicero, Martialis, Petronius,
Sallustius, Seneca en Tacitus, om maar een paar voorbeelden te noemen uit zijn
immense, gelauwerde vertaaloeuvre, dat de grenzen van de oudheid ver
overschrijdt.
Desondanks bestond er tot voor kort een hiaat
in het brede aanbod: de oudste Latijnse literatuur. Iedere gymnasiast of student
klassieken heeft wel iets meegekregen van auteurs als Ennius en Livius
Andronicus, maar daar blijft het doorgaans bij, alleen al omdat men voor de
overgeleverde fragmenten slechts terecht kon bij geleerde en moeilijk
toegankelijke wetenschappelijke edities. In de mooi vormgegeven serie
Bibliotheca Latina Archaica van Uitgeverij Voltaire is Vincent Hunink deze
leemte aan het vullen, in hoog tempo bovendien. Na de eerste drie tweetalige
edities van de vroegste Romeinse epen van Livius Andronicus en Naevius (2006),
de Annalen van Ennius (2006) en de oudste tragedies van Rome (2007), heeft
Hunink nu de fragmenten van de Satiren en epigrammen van de Romeinse dichter
Lucilius (2de eeuw v.Chr.) bezorgd, metrisch vertaald en toegelicht op basis van
de wetenschappelijke standaardeditie van Charpin (Budé).
Met name de Satiren zijn interessant omdat
Lucilius traditioneel wordt gezien als de stichter van dit genre, dat typisch
Romeins is, tenminste als we Quintilianus (1ste eeuw n.Chr.) mogen geloven
(satura…tota nostra est), en dat Horatius en Juvenalis later beroemd zouden
maken. In een heldere, vlotte inleiding toont Hunink hoe Lucilius’ Satiren zijn
ontstaan en wat we van de dichter weten, en beschrijft hij de kenmerken van de
persoonlijke, ironische, spottende, maatschappijkritische, alledaagse gedichten
van de conservatieve, maar af en toe ook warme dichter. Zoals Hunink zelf zegt
over Lucilius, “zijn taalvermogen en creatieve kracht springen uit haast ieder
fragment naar voren. Deze verzen sprankelen en fonkelen van leven, van humor en
robuuste gein, van dichterlijk vermogen.”
Helaas zal dit alles niet voor elke lezer
onmiddellijk duidelijk worden, want Lucilius’ poëzie is nogal gefragmenteerd tot
ons gekomen, in de vorm van korte citaten bij antieke grammatici en andere
auteurs. Hoewel het de bewuste en begrijpelijke keuze van Hunink is een
“leeseditie” te verschaffen, is dit meer dan bij bijvoorbeeld Ennius
problematisch, zoals Hunink ook zelf toegeeft, omdat de satiren nu in feite
losse verzen zijn die – noodgedwongen enigszins arbitrair – bijeen zijn
geplaatst. Bovendien kan men zich afvragen of de originele context van de
fragmenten toch niet nodig is voor een beter beeld van Lucilius, aangezien
bijvoorbeeld de antieke grammatici, met hun specifieke agenda, niet per se
representatief materiaal van de dichter hoeven te citeren. Dat zou helaas wel
weer de aandacht afleiden van de mooie en eigentijdse vertaling, die
onderstreept hoe aansprekend Lucilius ook in onze tijd kan zijn, en daar is
Hunink op zijn sterkst.
latest changes here:
19-12-2011 14:58
|
Uitgeverij
Voltaire
Lucilius
op VincentHunink.nl
Bibliotheca Latina
Archaica
Artikel over L.'s reis naar
Sicilië
|